Une meilleure alternative à Google Translate


Alternative à Google Translate

J’aime bien être la prof qui vous dit qu’apprendre l’Anglais c’est facile, et j’aime encore plus être celle qui vous montre pourquoi, qui vous donne les meilleurs outils pour y arriver: une alternative à Google Translate

Mais certains outils, sont vraiment trop beaux pour être vrais. Et ces outils, vous les connaissez surement, et peut être même que vous les utilisez régulièrement. Alors, même si je n’aime pas être porteuse de mauvaises nouvelles, il faut bien que quelqu’un le fasse.

 

Google Translate n’est pas un mauvais outil. Et non, Reservo non plus. Mais ils ont clairement des failles.

Avant que vous ne quittiez cette page, écoutez pourquoi et qu’est ce que je vous propose de faire à la place.

Google Translate et Reservo sont des traducteurs. En vrai, ce sont des robots qui traduisent mot à mot ce que vous leur demandez de traduire. Ok, certes, ils font ce qu’ils disent. Après tout ce sont des robots.

Là où j’ai un problème c’est qu’ils traduisent MOT à MOT. C’est à dire, que pour un mot anglais, ils ont un mot français, un seul.

Une autre langue = d’autres mots

Après quelques années d’école, vous avez déjà surement entendu qu’il fallait ‘arrêter de penser en français’. (Si vous ne saviez pas, bienvenue). Bah oui, parce que l’Anglais c’est pas juste le Français avec d’autres mots. (Quand j’étais petite, je pensai même que traduire, c’était juste utiliser d’autres lettres).

Aujourd’hui, si vous êtes allé un peu plus loin dans votre apprentissage, vous savez que certains mots anglais ont plusieurs traductions françaises, et vice versa.

L’exemple type que je donne à mes étudiants, c’est celui çi:

I was born in 1992.

Si on le traduit littéralement en français : J’étais née en 1992.

Or, en français, on n’utilise pas le passé ici, mais le présent.

Je l’avoue, les traducteurs automatiques sont un petit peu plus intelligents que ça. Mais il y a tout de même une erreur. Laquelle ?

I was born - Google Translate Alternative

Je suis une fille. Je suis néE en 1992.

En utilisant Google Traduction, faites attention !

En plus de ça, si vous faites, ne serais-ce qu’une faute de syntaxe, vous vous retrouvez avec (en plus) une erreur de traduction.

Sir please take off Google Translate alternative

Ici la bonne traduction est : ‘Monsieur, s’il vous plait, enlevez votre manteau’.

Pire encore, si vous sortez les phrases de leur contexte, vous pouvez vous retrouvez avec un peu n’importe quoi…

Take off Google Translate alternative

Oui, c’est vrai. ‘To take off’, peut dire ‘décollage’. D’ailleurs si vous cliquez sur la flèche vous avez 11 traductions supplémentaires (qui contiennent d’ailleurs la bonne réponse).

Mais, ne comptez surtout pas sur lui pour traduire de manière correcte un texte en entier.

Harry Potter Google Translate Alternatives

Alors qu’est ce que je peut faire pour traduire plus efficacement ?

Tout simplement, utilisez la fonction dictionnaire de Google Translate et Réverso plutôt que la fonction traducteur de texte. Ou alors, encore mieux, vous pouvez utiliser Word Reference ! Qui, lui est un outil complet, et facile d’utilisation (et contient bien plus que Google Translate et Réverso).

Word Reference, c’est l’alternative parfaite. Parce que je comprends pourquoi tant de gens utilisent Google Translate. C’est facile, c’est rapide, pas besoin de chercher dans un gros dico pour ne trouver que dalle,…

Word Reference c’est donc, un dictionnaire en ligne TRÉS complet. Pour chaque mot que vous lui soumettez il va vous donner un certain nombre de réponde. A vous de sélectionner celui qui convient dans le contexte.

Par exemple, le verbe ‘to take off’.
Take off Word Reference

Mais Word Reference, n’est pas juste un dictionnaire en ligne.

Avec chaque traduction, il vous propose d’écouter la prononciation, de voir comment l’utiliser dans une phrase, il vous dit de quel type de language il s’agit (soutenu, familier, argot,…)…. Bref, c’est un outil complet, que vous devriez ajouter à votre arsenal pour apprendre plus efficacement, et plus facilement !

Aller, juste pour rire lancez une traduction du mot ‘run’ sur Google Translate, et une sur Word Reference.

Listen Word Reference

Extra tip : Pour être sur de la traduction que vous avez sélectionné, vous pouvez utiliser la fonction WR Reverse, qui vous permets de retraduire dans la langue d’origine le mot. Super utile si vous n’êtes pas très sûr de vous ! 

Voilà maintenant vous savez tout ! Et surtout, vous savez pourquoi je bassine tant mes étudiants avec Word Reference ! 

Articles récents