5 films à Voir ABSOLUMENT en VO


Vous vouliez seulement partager votre film préféré avec vos proches…

Seulement, habituellement, vous le regardez en VO. Mais là, face aux protestations de votre bande d’amis/famille/conjoint, vous avez cédé et vous êtes maintenant assis devant la version française. Et c’est pas bien jolie à voir…

Si vous regardez vos films majoritairement en VO, vous avez déjà du rencontrer ce phénomène. Non pour manquer de respect à nos amis doubleur et traducteur de dialogue, parce que vraiment, c’est pas facile. (Il ne s’agit pas de tout fourrer sur Google Translate et BASTA BINGO. Non.)

Mais parfois, il faut l’admettre, la version française est vraiment vraiment mauvaise. Les blagues tombent à côté de la plaque, le doublage est douteux et on n’y croit pas une seconde.

Alors, s’il vous plait, passez à l’anglais avec ces cinq films à voir en VO.

 

 

Secrets de Famille – Keeping Mum (2005)

 

Une comédie à l’anglaise avec Maggie Smith, et qui, si la version française n’est pas super mauvaise, perd une grande partie de son charme par rapport à la version originale.

 

https://www.youtube.com/watch?v=U6OI3nuXHjE

Il était temps – About Time (2013)

 

Pour moi, la version française n’est pas à la hauteur: les dialogues sont flous, et on perd l’identité tellement anglaise de la version VO. Et c’est ce qui se passe avec la plupart des films sur cette liste: l’ambiance à l’anglaise se perd à la traduction. Mais ce film est tellement charmant qu’il serait dommage de passer à côté…

 

Trilogie Blood and Ice Cream: Shaun of the Dead, Hot Fuzz et Le Denier Pub avant la Fin du Monde – Three Flavours Cornetto Trilogy: Shaun of the Dead, Hot Fuzz and The World’s End (2004)

 

Trois pour le prix d’un! Une trilogie classique si vous êtes fan de cinéma anglais… Complètement délirant! Alors on pardonne la version française, mais on lui préfère la version originale.

 

Les Boloss – The Inbetweeners Movie (2011)

 

Si vous êtes plutôt du genre American Pie, voici la version anglaise. The Inbetweeners c’est avant tout une série, mais le film est vraiment dans la continuité, et se regarde tout seul. En plus, c’est une bonne représentation d’une partie de la jeunesse anglaise. Bref, ce serait dommage de se priver des expressions de la version originale.

 

Franchise Carry On – Carry On Movies (1958-1992)

 

Les Carry On, c’est l’Angleterre des années 1960 (pour les meilleurs). Quelques acteurs cultes avec des scénarios catastrophes… Bref, ce sont des classiques, à regarder forcement en anglais. Je vous conseille particulièrement Carry On Camping.

 

https://www.youtube.com/watch?v=IFAgDGHrdTI&t=5s

 

Regarder des films en VO, c’est aussi travailler sur son accent. Si, si! Même si vous restez silencieux, votre oreille s’adapte et votre prononciation n’en sera que meilleure.

 

Et vous, avez vous déjà était décu de la traduction francaise d’un film? Lesquels? Avez vous une liste de films à voir en VO? 

Articles récents