Brunette, fiancé, action, bouquet, language,… On retrouve tellement de mots français en anglais ! Récemment, sur un groupe Facebook, nous nous sommes amusés à les répertorier. Et croyez-moi, la liste est super longue.
Pour aller plus loin: Les Meilleurs groupes Facebook pour Apprendre l’Anglais
Et aujourd’hui je vous explique pourquoi.
Bienvenue sur le premier article de ma série sur la culture anglophone. Suivez Lemons and Bananas sur les réseaux sociaux pour encore plus de contenu comme celui-ci !
En savoir plus : Que va t il se passer sur le blog en 2018 ?
Je vous en parle tout le temps (ici, ici et ici): une langue n’est pas figée, et que c’est pour ça que vous ne devez pas rester le nez dans un gros Bescherelle d’anglais trop longtemps, au risque de ne rien comprendre une fois face à des natifs.
Au final, c’est quoi une langue ?
En tout cas, ce n’est sûrement pas une seule personne ou un groupe de personne qui décide du jour au lendemain de construire et parler une langue.
Les langues, et en particulier l’anglais, sont le résultat de plusieurs centaines d’années d’Histoire (remarquez le grand H). Elles sont empreintes de culture, de références historiques, littéraires, musicales, politiques,… Elles empruntent des mots à d’autres langues dans certains contextes influencent d’autres, se divisent,… Et surtout, elles s’enrichissent et évoluent avec le temps.
C’est pour cela que le latin ou le grec ancien sont des langues mortes. Pas seulement parce que personne ne les parle plus, mais parce qu’elles n’évoluent plus avec le temps qui passe.
Chewing-gum, avion, ordinateur, et café, par exemple, sont des mots qui n’existaient pas. Ils ont été inventés au fur et à mesure de leurs découvertes. De même, certains mots évoluent comme attentats, voiture, révolution, ou radio; d’autres sont construits… Vous avez saisi.
Et ce n’est pas juste une question de mot, c’est aussi une question de grammaire, d’orthographe, de conjugaison, et de syntaxe. Vous n’avez qu’à lire une charte du XIIème siècle pour en être convaincus. Alors, comment ces mots français ce sont retrouvé dans la langue anglaise ?
A lire : Garder sa Motivation pour Apprendre l’Anglais
Laissez-moi vous raconter une histoire.
Installez-vous confortablement. On commence.
Nous sommes au début du XIe siècle, sur les côtes normandes. Des Vikings s’installent, avec l’accord du Roi de France. Ils adoptent les coutumes locales, notamment la langue locale (un ancêtre du français moderne). Les familles normandes de descendance vikings deviennent très importantes politiquement.
Quelques générations plus tard, par mariages et alliances, Edouard et Guillaume, cousins, se retrouvent respectivement roi d’Angleterre et Duc de Normandie.
Nous sommes désormais en 1066, et Edouard meurt, sans descendance. Son trône est disputé par trois partis : les nobles Anglais qui élisent le comte de Wessex comme roi, les Norvégiens qui auraient conclu un accord avec le défunt roi Edouard, et les Normands, qui estiment que Guillaume est le seul successeur possible à Edouard.
La guerre est déclarée. Les Norvégiens essaient d’envahir les premiers, par le nord, mais échouent une grosse défaite. Guillaume, son armée et ses alliées, s’élancent de Saint-Valery-sur-Somme vers Hastings, où ils vont écraser l’armée anglaise. Puis ils marchent sur Londres, où après une résistance des nobles Anglais, Guillaume est sacré roi d’Angleterre.
Guillaume, est un politique très compétent, il sait que pour avoir le contrôle total de l’Angleterre, il lui faut imposer sa culture (technique adoptée des Romains). Il commence donc par distribuer des titres et des terres aux alliés normands qui ont combattus avec lui. Puis, il fait en sorte que l’Eglise soit régie par des Normands.
En quelques années, l’Angleterre est gouverné, tant politiquement que religieusement, par des nobles Normands, parlant, vous l’avez deviné, le normand (une sorte de français donc).
Guillaume devient Le Conquérant, et réussit à imposer sa culture sur le Royaume d’Angleterre. Avec le temps, la culture locale, et la culture régnante se mélangent et donnent naissance à la langue Anglo-Normande, ancêtre de l’anglais moderne, et emprunt de français.
A lire : 50 Phrases pour Impressionner vos Collègues en Réunion
Mais l’Anglais moderne, c’est pas de l’Anglo-Normand !
Oui, le changement de langue a surtout affecté les classes régnantes. Les locaux, principalement les paysans, ont continué à utiliser des mots germaniques, et on surtout conservé la structure de phrase germanique. Puis, au cours des siècles suivant, l’anglais pré-normand, et l’Anglo-Norman s’influencent mutuellement.
Notez que les locaux, comme en France à l’époque, ne parlent pas une langue nationale, mais locale. Qui varie sensiblement d’un comté à l’autre. On ne parle d’ailleurs pas de langue, mais de dialecte.
Le français continue d’influencer la langue anglaise, notamment grâce aux nobles Anglais, descendants des Normands et toujours attachés à la Normandie. On parle français à la cour du Roi, qui marie des princesses françaises (Aliénor d’Aquitaine, Marguerite,…). Parler français est une marque de distinction sociale.
Puis, viens la guerre de Cent Ans. Mais ça, c’est une autre histoire.
L’héritage des Normands s’entend toujours dans l’anglais moderne, notamment quand il s’agit d’un vocabulaire en lien avec la politique, les structures juridiques, religieuses,… et la nourriture !
Aujourd’hui, les linguistiques estiment qu’entre un et deux tiers du vocabulaire anglais est d’origine française. Yay, c’est une bonne nouvelle pour vous ça !
Pour aller plus loin : Influence du français sur l’anglais (Wikipedia)
Attention
A word of caution : Tous les mots qui ressemble au français ne viennent pas du français. Et tous les mots qui viennent du français n’ont pas le même sens.
Certains mots sont empruntés au latin, au grec, aux langages vikings,… Dans quelques rares cas, c’est l’inverse. Le mot que l’on utilise en français vient de l’anglais, comme parking par exemple.
Et, il y a bien sûr les faux-amis. Ces mots qui ressemblent au français, mais qui n’ont pas le même sens. Par exemple :
- Eventually (Eventuellement): Finalement
- Actually (Actuellement): En fait
- Sensible (Sensible): Intelligent
- Eager (Aigre) : Désireux
Pour finir sur une touche rigolote, savez vous que le mot ‘bacon’ en français vient de l’anglais, et le mot ‘bacon’ en anglais, vient du français ? Et c’est pareil pour ’toast’. Voilà vous êtes le roi de l’anecdote rigolote de votre prochain dîner entre amis.
Partagez cet article sur les réseaux sociaux avec tous ceux qui se pose cette question !